Перейти до контенту

Японці просять не вживати термін “каміказе” щодо іранських дронів

Японці просять не вживати термін “каміказе” щодо іранських дронів

 
Хірано Такаші, японський дипломат і журналіст, редактор агентства «Укрінформ» каже, що в Японії є чимало людей, які заперечують проти означення “дрон-камікадзе” відносно іранських дронів, які Іран постачає росії, а та використовує їх для атак на мирні об’єкти України.
Зрештою, 神風 Камі Казе — це Божественний Вітер в Японії.
А вже потім пілоти-смертники каміказе…


 

平野 高志 — Hirano Takashi — Хірано Такаші — японський дипломат, письменник і фотограф, який з 2008 року працює в Україні.
Хірано Такаші відомий завдяки своїй творчості (виставки фотографій, книга “Український фан-book”), роботі в Посольстві Японії в Україні у 2014—2018.
Із 2018 року по сьогодні Хірано Такаші є редактором японськомовної версії «Укрінформ» і веде японською мовою «Ukraїner», висвітлює події в Україні для Японців і Японії.
Хірано Такаші професійно володіє українською мовою.

• • •
Чому Японці просять не вживати термін “каміказе”
щодо іранських дронів?

— Чому Японці вважають, що термін “камікадзе” не підходить до вживання стосовно іранських дронів?

Такаші Хірано:
— Як ви знаєте, “каміказе” — це історична назва, яку використовували під час Другої Світової війни, коли пілотам наказували знищувати об’єкти ворога методом самогубства. Цей термін для нас викликає незручні настрої і незручну пам’ять, тому Японці просять вживати точнішу назву, адже говорять, що їм незручно.

Найбільша різниця полягає у тому, що у термін “каміказе” вкладалося поняття самогубства, тобто йдеться про життя людей, яким наказували загинути для держави. Тому це дуже чутливо для нас, звідти і такі прохання.

Не тільки ми просимо, ми чули, що Асоціація азійсько-американських журналістів та група ветеранів-журналістів просять не вживати цей термін, тому що це не точна назва. Є інші терміни, які більші передають значення цього дрону. Щоб зайвий раз не викликати таку сумну емоцію і сумні відчуття у тих, чиї родичі загинули через такі злочинні накази.

— Звідки взялося поняття “каміказе” і що воно означає?

Такаші Хірано:
— “Камі” — це Бог, “кадзе” — вітер, тому це “божий вітер”. Загалом, коли Монгольська Імперія 1281 року хотіла нападати на Японські острови, вони не могли приземлитися через сильний шторм на морі. Японці воювали, але, насамперед, вітер допоміг нам перемогти. Тоді говорили, що бог нам допоміг і назвали це Божим Вітром — Камі Казе. Тобто — диво, яке захищає Японію.
Ця назва використовувалася і під час Другої Світової війни.

— Із плином війни Росії проти України, як змінюється до неї ставлення у Японії?

Такаші Хірано:
— На жаль, цій темі приділяється вже менше уваги. У березні та квітні 2022, коли стало відомо, наскільки жорстко росіяни убивали місцеве населення в Бучі, Ірпені і Гостомелі, люди з великими емоціями звертали увагу на цю війну, хотіли допомагати і багато допомагало. Коли стало стабільно, то люди поступово почали забувати.

Ми мало чуємо, що Японія буде допомагати більше, хоча нещодавно було анонсовано новий пакет допомоги для України від Японії. Крім того, уряд Японії розглядає зміни до законодавства, які дозволять передавати зброю іншим країнам, що зазнали вторгнення з огляду на те, що росія вторгнулася до України. Але поки що офіційного рішення немає.

Повну версію розмови можна прослухати у доданому звуковому файлі на “Громадському Радіо”

• • •

Монгольський флот, знищений тайфуном.
Художник: Kikuchi Yōsai — Кікучі Йосай, 1847, туш і вода на папері

ДОВІДКОВО:

• 神風 — Камі Казе, каміказе, шінпу, камукадзе — “Божественний Вітер” — шінтоїстський термін для позначення тайфуну, який приносить користь або є сприятливим знаменням. Це слово згадується вперше у «Ніхон Сьокі» (720 рік), як епітет для провінції Ісе, місця поклоніння Богині Сонця Аматерасу Омікамі, яке часто потерпало від тайфунів.

У 1274 і 1281 роках камікадзе було названо тайфун, який двічі розтрощив біля Японських берегів флот монгольського Хубілай-хана і врятував країну від ворожої навали. У тогочасних переказах ХІІІ століття згадується, що Бог Грому Райдзін і Бог Вітру Фудзін послали цей шторм проти монголів.

Ім'я “Божественний Вітер” — Камі Казе — було згодом використане в Японії й під час Другої Світової війни. Ним називали пілотів-смертників, завданням яких було ціною свого життя вибороти перемогу для Японії.

• 神風 — Камі Казе, каміказе — назва японських пілотів-смертників, які з'явилися на заключному етапі Другої Світової війни. Походить від “Божественного Вітру” Камі Казе, який врятував Японію від монгольської навали у ХІІІ столітті.
За аналогією з рятівним вітром, пілоти-каміказе ХХ століття були покликані врятувати свою країну від поразки у війні, а у найкращому разі — вибороти для неї перемогу.

Каміказе були частиною груп добровольців-смертників тейсінтай (挺身隊), які набиралися із різних родів військ, не лише авіації. Японці назвали цих солдатів токко'тай (特攻隊, “особливий штурмовий загін”), що є скороченням від токубецу коґекітай (特別攻撃隊). Власне пілотів-каміказе іменували сінпу токкотай (神風特攻隊, “особливий штурмовий загін Божественного Вітру”, тобто “особливий штурмовий загін Камі-Казе”).

Американці та британці почали називати будь-які самогубні штурми японських солдат і їх самих словом “каміказе”. Згодом це поняття поширилося на німецькі загони “Selbstopfermänner” (зельбстопфер) — “люди, готові до самопожертви”.

Сьогодні словом “каміказе” часто називають терористів-смертників другої половини ХХ — початку ХХІ століття.

Саме розуміння “каміказе” як смертника проникло у західні мови.
Українська мова теж має цей термін, щоправда, японське слово “каміказе” перетворилось на “камікадзе” через сумнозвісну "полівановку" — совєтську систему транслітерації з японської, розроблену совєтським "лінгвістом" Полівановим, але позаяк у москалів "нє тє чєлюсті", то в "полівановкє" передано хибно деякі японські звуки.
Тож, не "Хіросіма", а Хірошіма, не "Іводзіма", а Іводжіма…
Не “камікадзе”, а “каміказе”.

А як же звати іранські БПЛА?
Дрон-самотрощ?🤔 Самотрощ — влучно!
Головне, щоб наша ППО влучно влучала ці дрони-самотрощі.
Мопеди з Персії — “персо-мопеди”? Чи, даруйте, “чурко-мопеди”? Або “ірашки”!
Бо тепер проти України воюють не лише рашка і білорашка, а ще й ірашка!
Втім, "шахід" вже свідчить про участь Ірану у війни.
Тож, "шахід", але точно не "камікадзе"!

До Божественого Вітру 神風 Камі Казе й до самопожертви воїнів-каміказе тим паче ці літаючі чурко-мопеди точно не мають жодного стосунку!
Воїни-каміказе вражали лише воєнні об'єкти ворога, йшли в бій на смерть, а не цілились підло у цивільні будинки з метою вбити якомога більше мирних Українців чи знищити життєво-важливу цивільну критичну інфраструктуру.
Саме тому Японці й просять не називати словом “каміказе” ці “чурко-мопеди”.

Першоджерело матеріялу:
© “Громадське Радіо”
© 平野 高志 — Hirano Takashi
Укладач матеріялу:
© ジュバ・デミャン — Dem’än Dzüba
Dnipro-Sičeslav, Nadporožžä, UKRAЇNA
© «Porohivnyçä»
2022.Ⅺ.10