Пан Авраменко вчить правильної Японської
🇺🇦 🇯🇵 🇺🇦
Дмитро Авраменко з Токіо зі своїм другом Сорою вирішили зняти відео про те, чому в Україні досі вивчають японську мову, спираючись на систему совєтсько-россійського сходознавця поліванова, та наскільки це недоречно й неактуально для Української мови.
Діма і Сора розповіли про сучасні українські системи транскрипції та транслітерації Японської мови, зокрема акцентували увагу на системі Коваленка.
(Адже "полівановка" призначалась для "узкоязичних чєлюстєй").
Саме через це в Україні досі неправильно пишуть та вимовляють японські слова, у тому числі й ім’я Прем’єр-Міністра Японії Японії Кішіда Фуміо. Бо він Кішіда, а не "Кісіда".
Діма і Сора наводять і інші приклади у відео.
Хірошіма, а не "Хіросіма".
Зрештою, у Наруто сенсей Какаші, який на тлі ілюстрації відеоролика, теж зовсім не "Какасі", як його звуть москвини (ніколи, ніколи не дивіться аніме з москвинською озвучкою!)
Також Діма і Сора розповіли про сучасні українські системи транскрипції та транслітерації японської мови, зокрема акцентували увагу на системі Коваленка.
І найголовніше: Діма і Сора закликають Вас підтримати петицію про закріплення системи Коваленка в якості єдиного стандарту транслітерації Японської мови Українською.
Чому це важливо?
Бо Українці цілком спроможні фонетично вимовляти японські звуки.
Ми ж не кацапи з "узкоязичнимі чєлюстямі"!
Бо навіть Українська і Японська мови мають більше спільного, аніж Українська і штучний "узкій язик".
Адже лише в Українській і в Японській мовах є подвійні наголоси, навіть потрійні наголоси, і ці наголоси можуть "гуляти" у слові в залежності від контексту, бо у нас мови не штучні, а живі!
Є ще багато цікавого в Українській і Японській мовах, але щоб дізнатися, варто вчити і Українську і Японську мови.
Та насамперед, відмовитись від москвинської "полівановкі".
Твіттер-аккаунт “Сирок вишневий коло хати” 🇺🇦 має доволі цікавий тред, де докладно розповідається за особливості японської транслітерації в українській мові та доводиться хибність "полівановкі", а також розгорнута вельми цікава дискусія.
ТРЕД: що таке система Поліванова і чому українською не "Хіросіма"
Напевно, всі бачили, як одні пишуть "Хіросіма", а інші — "Хірошіма". Ця дихотомія в українській транслітерації японської мови утворилась через радянську спадщину ™, а саме систему Поліванова.
— сирок вишневий коло хати 🇺🇦 (@aoimor_i) October 7, 2022
І хоча 100% Українців в коментарях щиро вдячні, тим не менш, наразі дію цього аккаунта призупинено вочевидь через скарги "обіжених уzкоязичних", бо останні коментарі від кацапа с купою недолугих "опровєрженій".
Отже, якщо кацапи стукають, то це вкотре доводить, що Українці на вірному шляху видалення метастаз "уzкоґо міра" — навіть з транслітерації Японської мови!
А вивчати Японську мову можна у викладачів японської і у японістів.
В якості рекомендації, наприклад, канал “Японія в деталях” 🇯🇵🇺🇦
Окрема вдячність Панові Авраменку з Токіо. І Сорі!
Сора взагалі top!!! 😊
🇺🇦 🇯🇵 🇺🇦
ありがとう!
Аріґато, пан Авраменко Діма і Сора!
Дякуємо, Японія!
Аріґато, Ніхон!
ありがとう, 日本!

© Dmytro Avramenko
© Dmytro Avramenko
© “Сирок вишневий коло хати” 🇺🇦
© “Японія в деталях” 🇯🇵🇺🇦